Consortium L@CCES

Une plate-forme de cours à distance pour l'apprentissage de la LSF
Clerc & Gallaudet - Photo de Dahmane Soudani

Cours 13 : Culture des Sourds : Un partenariat franco-américain pour l’éducation des Sourds, toujours d’actualité (Laurent Clerc (1785-1869) et Thomas H. Gallaudet (1787-1851)).


Ouvrage en 5 chapitres + 15 unités pédagogiques + 15 diaporamas (power points) + Clips LSF et ASL).
En version bilingue français/anglais.

Logo du Consortium L@cces-LSF-pour-tous et Logo de l'Ambassade Américaine

L’objectif de ce travail de recherche est de souligner les liens historiques existants entre les États-Unis et la France, autour du développement de leur langue des signes et de l’éducation des Sourds, initiés par Laurent Clerc et Thomas H. Gallaudet, amis, soutiens et défenseurs d’une minorité linguistique et culturelle, et aussi de mettre en avant des valeurs partagées de tolérance, et de respect par l’éducation et l’inclusion. De nombreuses similitudes existent entre leurs deux pays d’origine mais aussi quelques différences culturelles : l’approche américaine et l’approche française peuvent se nourrir l’une de l’autre et poursuivre ainsi l’œuvre commencée au XIX -ème siècle par Laurent Clerc et Thomas H. Gallaudet jusqu’à l’époque contemporaine.


L’ouvrage : Laurent Clerc et Thomas Gallaudet : un partenariat franco-américain pour l’éducation des Sourds toujours d’actualité rassemble des ressources primaires, des documents d’archives, des publications d’historiens, d’anthropologues, de sociologues, de linguistes, et d’éducateurs, qui ont jalonné et suivi leur parcours, de la date de leur première rencontre (le 8 juillet 1815) à leur mort (respectivement en 1869 et en 1851). Il retrouve aussi leur héritage dans certains développements de la société contemporaine où l’on peut voir les prolongements de leurs initiatives.


Cette banque de données fournit une documentation pédagogique utilisable par des enseignants, sourds ou entendants, pour raviver le souvenir de ces deux personnalités et les faire connaître aux jeunes générations. L’ouvrage est écrit en anglais et en français (publication bilingue) en chapitres et Unités (dans le chapitre Guide pédagogique) symétriques. Une partie du matériau est traduit en LSF et ASL, ce qui est en soi, une démarche pédagogique et démontre la reconnaissance et le respect des différences linguistiques et de la diversité culturelle. L’accessibilité est gage de partage.

Cover Page - Book

Webinaire de présentation par les auteurs

Ci-dessous, le lien vers l’enregistrement du webinaire international du 9/12/21 :

 

Ci-dessous, le diaporama déroulé pendant la pause du webinaire :

Retour haut de page